Радейтчан висьӧмтӧ он бурдӧд. |
Болезнь любви не излечима. |
Кор мывкыдыс бур, сэк гӧныс вылӧ оз видзӧдны. |
Если нрав хороший, на масть не смотрят. |
Эн видзӧд чужӧм вылӧ — видзӧд сьӧлӧм вылӧ. |
Не смотри на внешность (букв.: на лицо), а суди по тому, какое у человека сердце. |
Олыштан да, муса лоӧ. |
Стерпится — слюбится. |
Бӧрйы гӧтырпутӧ удж вылын, а эн рытйысянінын. |
Выбирай невесту на работе, а не на вечеринке. |
Сьӧлӧм косьтысь-орӧдысь, ай-мам дінысь кӧдзӧдысь. |
Сердцеед (а также сердцеедка), разлучник (а также разлучница) от родителей (о возлюбленном, возлюбленной). |
Мырдӧн радейтны морт некодӧс некор он вермы. |
Насильно мил не будешь. |
Мый керсьӧ сьӧлӧмын (либӧ: керӧ сьӧлӧмӧй), тӧдӧ сӧмын дӧрӧмӧй. |
Что творится в сердце, знает только рубашка. |
Кӧні любов да сӧвет, сэні быд бурыс. |
Где совет да любовь, там и благополучие. |
Любов пӧ абу клянича, сійӧс радейтан, коді глянитчӧ. |
Любовь не стекло, любишь того, кто глянется. |
Любовыд пӧ абу пӧжар, а ӧзъяс, да он кусӧд. |
Любовь — не пожар, а вспыхнет — не потушишь. |
Сьӧлӧмыд кӧ кыскӧ, невӧлитӧм оз ков. |
Если сердце тянет, то принуждать не нужно. |
Самыс бур да чериыс абу. |
Приманка хороша, а рыбы нет. |
Бордсялӧм пӧткаӧс позйын он кут. |
Окрылившуюся птицу в гнезде не удержишь. |
Вӧвтӧ колӧ чой йывсяньыс кутны, а не горулад воӧм мысьт. |
Лошадь надо сдерживать еще на горе, а не под горой (о муже). |
Ичмонь йывсьыд куим во потшӧсыс и майӧгыс сёрнитӧ. |
Молодицу (новобрачную) три года все (букв.: изгороди и колья) судят да рядят. |
Чорзьӧм няньтортӧ ичмонь солалас синванас. |
Участь молодой невестки — зачерствелый кусок, посоленный слезой. |
Гӧльыдлы озыр мужик саяд некор оз ков мунны. |
Бедной невесте никогда не следует выходить за богатого. |
Бур йӧз гожӧм шӧрын оз свадьбуйтлыны. |
Порядочные люди в середине лета свадьбу не устраивают. |
Позтӧг, ӧтнасӧн, сӧмын кӧк олӧ. |
Без гнезда, одинокой, живет только кукушка. |
Вомалысь ни горалысь абу, вӧйпысь и шуысь абу, ачыд ота и паськыд. |
Некому цыкать ни накричать, судить и охаивать — сама себе голова (об одинокой матери). |
Матыс невестаыд лёк, а ылысыс кык пӧв лёкджык вермас лоны. |
Ближняя невеста плоха, а дальняя может быть вдвое хуже. |
Мӧскыд мольыд эжа вылӧ бабӧма (невестаыд мӧд сайӧ мунӧ). |
Корова у него пала на гладкой лужайке (не получить ему в приданое коровы, т. к. невеста выходит за другого). |
Менам невестапуыс, гашкӧ, батьыс биваын на да. |
Моя будущая нёвеста пока, наверно, в огневище, что на поясе отца (т. е. в сумочке для огнива). Моя невеста еще не родилась. |
Быд пӧтка аслыс гоз пӧв корсьӧ. |
Каждая птица ищет себе пару. |
Пӧрысь нывкӧд ӧти керкаын ов — некутшӧм сӧтана оз ков. |
Живи со старой девой в одной избе и никакого сатаны не нужно. |
Войтӧ пукӧмысь гезйӧн домалӧмӧн он вермы кутны. |
От вечеринки не удержишь на веревке. |
Рынышыд сотчӧ (невестапусӧ коралӧны). |
Невесту сватают за другого. Жених сватается за другую. (Букв.: Твой овин горит. Выражение служит также доносом-сигналом об измене девушки или молодого человека другой стороне). |
Верӧс саяд мунӧмыд выль пӧв чужӧм кодь. |
Замуж выходить, что вторично родиться. |
Омӧльыс оз ков, а бурыс оз сюр. |
Плохой не нужен, а хороший не находится (объяснение о холостяцкой жизни). |
Мукӧд свадьбаыд недель кежӧ гаж, а нэм кежлӧ шог. |
Иная свадьба — веселье на неделю, горе — на всю жизнь. |
Корасьӧмыд абу гусясьӧм, киад ни вомад оз кучкыны. |
Сватовство не воровство, ни по руке, ни по лицу не ударят. |
Шыр любов да кань сӧвет (ирон. вм.: любов да сӧвет тіянлы). |
Любиться-миловаться вам как мышке с кошкой! Любовь и совет вам как у мышки и кошки (пожелание изменившей стороне). |
Дозмӧр да сюзь ӧтлаын абу на пукавлӧмаӧсь. |
Не было еще случая, чтобы глухарка с филином сидели вместе. |
Шӧртыд да дӧраыд — нылыдлӧн чужӧмбаныс. |
Пряжа и холст — лицо девушки (о девушке судят по их качеству). Уст. |
Эн серав, чойӧ, ачыд ӧд ныв на. |
Не смейся, сестрица, сама еще в девушках. |
Ныв грекыд кӧвъясьӧ порог вомӧн воськовтігӧн. |
К девушке грех пристает даже при перешагивании порога. |
Верӧс саяд локтан да, аянылыд медыджыд. |
Как выйдешь замуж, золовка будет набольшей. (Уст.). |
Мусаыд да коланыд саяд мунігӧн синваыд оз пет. |
При выходе замуж за любимого-желанного слезы не идут. |
Нывлӧн ӧти ӧдзӧс, да и сійӧ пу дзиръя, а зон водзын нелямын ӧдзӧс восьса. |
Перед девушкой одна дверь открыта, и та на деревянной петле, а перед парнем сорок дверей открыто. (Уст.). |
Йӧз берегысь чери кыйны. |
Ловить рыбу у чужого берега (ухаживать за девушками из другой деревни). |
Бур нывлы бур и дон. |
Хорошей девушке хорошая цена. |
Ныв мича кӧсаясӧн, а салдат медальясӧн. |
Девушка красива косами, а солдат медалями. |
Ылӧ кӧ верӧс сайӧ мунан, век гӧсьт, матӧ мунан да, век пинясян тӧварыш. |
Если далеко замуж выйдешь — всегда гостья, близко выйдешь — товарищ для ссор. |
Бур невесталы бур и жӧник колӧ. |
Хорошей невесте хороший жених полагается. |
Видз пуктӧмӧн мича, а ныв мунӧмӧн мича. |
Луг красив застогованный, девушка красива выданьем замуж. |
Водз гӧтрасян — каитчан, лёк бабаӧн маитчан. |
Рано женишься — покаешься, со злой женой намаешься. |
Дыр бӧрйысигад бӧр кокыс сюрӧ; или: бӧрйысис-бӧрйысис да бӧр кокас веськаліс. |
Кто долго выбирает (невесту), тот в дураках остается; когда долго выбираешь, плохая невеста (букв.: задняя нога) выищется. |
Верӧс радейтӧ ён гӧтырӧс. Висьлӧс гӧтыр — ковтӧм мӧтыр, сӧмын бипурӧ шыбитны. |
Муж любит жену здоровую. Болезненная жена — ненужный таганок, только в костер бросить. |
Бӧжыд кӧ оз сод, майбыр, красуйтчы. |
Если детей не будет (букв.: хвост не удлинится), наслаждайся на здоровье. |
Войся кӧкыд ас ногыс кӧкӧдас. |
Ночная кукушка тебя заставит куковать по-своему. |
Нылыдлӧн шуӧмыд абу пеня, а моньыдлӧн — укӧрба. |
Упрек дочери не в обиду, а невесткин — брань. |
Кага ни баля абу. |
Ни детей, ни скота, ни горя, ни радости. |
Менам ставыс сьӧрын и бӧрын. |
У меня все при себе (ни семьи, ни хозяйства). |
Нывлӧн-зонлӧн юктӧм чась-паньыс. |
У парней и девушек посуда не поделена. |
Ӧти гумла вылын вартӧны (ӧткодьӧсь). |
На одном току молотят (один стоит другого; = одного поля ягодки). |
Агас пинь йылӧ чӧвтіс. |
На зубья бороны бросил. (Говорится по поводу измены нареченной). |
Муса кӧ зонмыс, олан и рынышын. |
Если люб парень, то проживешь и в овине. С милым и в шалаше рай. |
Вундӧм (или шӧрыштӧм) шӧрӧмтӧ бӧр он йит. |
Отрезанный ломоть обратно не приставишь. |
Невеста пуыд кӧ первой домсьыс оз сюр, нелямынӧдсьыс век сюрас. |
Если в первом доме невеста не найдется, то в сороковом уж всегда найдется. (Уст.). |
Бурысь-бурӧс корсян, да медся лёкас усян. |
Ищешь лучшее из лучших, а нарвешься на самое худое. |
Камка парусаӧс корсьысь (бӧрйысьысь ныв). |
Выискивающая корабль с парусом из камки. Разборчивая невеста. |
Вон парусӧн вӧтлӧма. |
Выгнала в лодке с парусом из полога. |
Невестаыд и ӧти ид тусьӧн (или: ид тусь пӧлӧн) пӧтӧ. |
Невеста одним ячменным зерном (или: долькой ячменного зерна) наедается. |
Инан тӧвартӧ ӧдйӧ босьталасны. |
Ходкий товар быстро расходится. |
Гӧнсялысь пӧткапи йӧз керка вылӧ видзӧдӧ. |
Оперившийся птенчик смотрит на чужой дом. |
Гуляйтігад коскад оз ётшкы. |
На гулянке поясницу не натрудишь. |
Син потшӧсӧн он вермы потшны нывтӧ. |
Изгородью из взглядов девушку (дочь) не удержать. |
Жӧник кӧ абу, ош сайӧ он сет. |
Нет жениха, так за медведя не выдашь. |
Бур нывлы слава, а бур вӧвлы дон. |
Хорошей девушке слава, а хорошей лошади цена. |
Збой нывлы слава оз ӧшйы, кыдз визув вылӧ ва оз ӧшйы. |
К смелой девушке дурная слава не пристанет, как и на быстрине вода не застоится. |
Рам ныв вылӧ эн видзӧд, кума ва вылӧ ӧд быд чаг ӧшъяс, быд виямыс сувтас. |
Не гляди, что девушка тихая, в омуте всякая щепка и всякий хлам остановится. |
Ӧтка ныв (кӧть пи) — дас кыккӧд воча. |
Единственная дочь (или сын) стоит двенадцати. |
Озыр жӧник — скӧтыс кань да чипан, дозмукыс — пань да перна. |
Жених богат — скота кошка да курица, утвари — ложка да нательный крестик. |
Эндӧм зонмысь колӧ виччысьны. |
Перемужалого парня следует остерегаться (наставление девушкам). |
Лёк энькаыд — пу пила. |
Злая свекровь — это деревянная пила. |
Зятьясыд ӧд абу на пияныд. |
Зятевья — это далеко не сыновья. |
Эн ыдждав, абу ӧд тэ зять. |
Не куражься, ты ведь не зять. |
Зятьыд шуас: «Паччӧрӧ кай!» — да ывлаас лоӧ петны, а пиыд шуас: «Ывлаас пет!» — а паччӧрӧ каян. |
Зять скажет: «Лезь на печь!» — а тебе придется на улицу выйти, сын скажет: «Выйди на улицу!» — а ты на печь полезешь. |
Лёк мужик саяд мунӧмысь лучшӧ гортын олан да ӧтчыд лун азьва юан. |
Чем выйти замуж за плохого мужа, лучше дома жить, раз в день питаясь водой, квашеной на листьях капусты. |
Мужик юӧ — дом джын сотчӧ, баба юӧ — ставыс сотчӧ. |
Муж пьет — горит полдома, жена пьет — весь дом горит. |
Бур мужик дорын и йӧй баба прӧсуж. |
При хорошем муже и глупая жена умница. |
Аслад пӧлыдкӧд сьӧд вӧр шӧрын абу гажтӧм. |
Со своей парой (женой, мужем) и в темном лесу не скучно. |
Кывзысь мужиктӧ дженьыд дом йылын позьӧ видзны. |
Послушного мужа можно держать на коротком поводу. |
Мужик борд улад лӧсьыд. |
Под мужним крылом хорошо (жить). |
Лёк мужикыд лы пытшсьыд вемтӧ косьтас. |
Худой муж иссушит мозг в костях. |
Черыд-пуртыд мужиктӧгыд ныж. |
Без мужчины в доме ножи и топоры тупые. |
Кӧть и лёк мужик, да век нин потшӧс, мед и сӧмын куим судта. |
И никудышен муж, а все же изгородь, хотя и в три жерди. |
Пӧрысь мужикыдлӧн кокыс кӧдзыд. |
У старого мужа ноги холодны. |
Бур кӧзяинлӧн гортысь понйыс некор оз пышйы. |
У хорошего хозяина собака из дому никогда не убежит. |
Ӧти киӧн гӧрӧд он гӧрддзав. |
Одной рукой и узла не завязать. |
Лёк мужик дінад бур шыд он паньышт. |
При плохом муже хорошего супа не хлебнешь, |
Бур кӧзяин дінын и порсь луасяс; или: бур кӧзяин дінын и лёк баба бур. |
При хорошем муже и плохая жена хорошая. |
Бур панан костын и лёк кыан бур (мужикыс кӧ бур, и бабаыс бур). |
В хорошей основе и худой уток гож (т. е. при хорошем муже и жена хороша). |
Кытчӧ вож, сэтчӧ и бӧж. |
Куда оглобли, туда и сани. = Куда иголка, туда и нитка. |
Скӧрмӧдны код кужӧ, сійӧ и бурӧдны кужӧ. |
Кто умеет сердить, тот и утешить (усмирить) умеет. |
Кӧн пӧ уна грӧз, сэн пӧ ыджыд чесьт. |
Где много страху, там много чести. |
Первой гӧтыр — сёй чашка, мӧд гӧтыр — фарфорӧвӧй чашка, коймӧд гӧтыр — шлифованнӧй чашка. |
Первая жена — глиняная чашка, вторая — фарфоровая, третья — шлифованная. |
Лёк мужикъяс гӧтыръяссӧ видзӧны порог дор ёг пыдди; кокув вольӧс пыдди, кокув няйт пыдди. |
Плохие мужья обращаются с женами, как с сором у порога, как с подстилкой в обуви, как с грязью под ногами. |
Мужик кӧ пӧдруга видзӧ, карта вылад ӧти сюръя сотчӧ, а бабаыс кӧ друг видзӧ — дзонь короминаыд сотчӧ. |
Если муж имеет любовницу — в хлеву горит один столб, а если жена имеет любовника — все домостроение горит. |
Кок серти и кӧм. |
По ноге и лапоть; = по Сеньке и шапка; по мужу и жена. |
Гӧтыртӧм мужикыд кылалан чаг кодь. |
Неженатый мужчина, что щепка на реке. |
Моньпутӧ корсьны ноп сукар оз на ков косьтыны. |
На поиски будущей невестки не сушить котомку сухарей (как это бывает перед уходом на лесной промысел). |
Некутшӧм грек кӧ абу, тьӧщаӧс лӧсьӧд. |
Если нет греха за душой, то заимей тещу. |
Сюмӧд ыргӧнкӧд оз спояйтчы. |
Бересту с медью не запаять (говорили, когда бедный жених сватал богатую невесту). Уст. |
Быд мӧтырлы колӧ гӧтыр. |
Каждому таганку да чтобы жена. |
Кыв вылад блажен муж, а делӧ вылад кодзтӧм уж. |
На словах — святоша, а на деле — жеребец. |
Кутшӧм ворсысь, сэтшӧм и йӧктысь. |
Каков дудец, таков и игрец (букв.: каков гармонист, таков и плясун). |
Бур мужикыс лёк бабасӧ бурӧ вайӧдас, а лёк баба бур мужиксӧ лёкӧ вайӧдас (вар.: бур вевт улас лёк аньсӧ бурӧ вайӧдас). |
Хороший муж плохую жену превратит в порядочную, а плохая жена и хорошего мужа сделает плохим. |
Мужичӧйлы быдса пай, бабалы — нёльӧд пай: сійӧ и корканас пӧтас. |
Мужчине полный пай, женщине четвертая доля: она и корочкой сыта будет. |
Сӧзтӧ бур мужикыд оз сысъяв. |
Добрый муж соков не выжмет. |
Омӧлик мужик саяд мунӧмӧн сӧмын дуб шыд да кӧмтӧм кок нажӧвитан. |
Выходя за плохого мужа только щи без соли да босые ноги наживешь. |
Асъя шондіыд кӧ оз шонты, рытъяыд оз нин шонты. |
Если утреннее солнце не согреет, вечернее уж не согреет (о втором браке). |
Ӧтар путшпӧлыс быри. |
Одной из двух прядей не стало (один из супругов умер). |
Бес нуӧмысь век нин мужик. |
Каков ни на есть муженек, да от черта убережет. |
Йӧз водзын коді нюмъялӧ да ульдӧ-кисьтӧ, сійӧ семьятӧ гӧрас нин (кутас нартитны). |
Кто на людях улыбается и ласково говорит, тот уж непременно семью гнет в три дуги. |
Ачым ыджыд и паськыд вӧлі, ачым кӧзяин вӧлі, ӧні сыптыс чинӧма, ичӧт кӧшас воӧма. |
Я сам был набольшим, сам был хозяином, нынче сыпь (зерна) убыла, зерна осталось лишь на шебале. |
Сюр йылас кыпӧдӧма мужиксӧ, стенысь стенӧ новлӧдлӧ (ыждалӧ сы вылын). |
Мужа на рога подняла, от стены к стене носит. |
Мужик мортыд век нин мыйкӧ вӧчыштас. |
Мужчина все же хоть что-нибудь да поделает (хотя он и не сноровистый, а все же не женщина). |
Гӧтрасян да, бабаыд лоӧ ма, а мамыд ва. |
Когда женишься, жена будет медом, а мать — водою. (Ирон.). |
Ӧти бабатӧ ид тусь пӧлӧн вердан. |
Одну-то жену (если детей нет) долькой зерна прокормишь. |
Куим порогтӧ воськовтӧм бӧрын бӧр он нин бергӧдчы. |
После того, как перешагнула три порога, обратно не вернуться (о замужней). |
Абу на ӧд (менам или тэнад) сизим седун. |
Не семь сидней (у меня или у тебя) на руках. |
Сӧмын кӧч ассьыс пиянсӧ вайсьӧм бӧрас эновтӧ. |
Только заяц своих детей после рождения оставляет. |
Оз быд ньӧр ки гӧгӧрыд песовтчы на, кӧть и нюдз овлӧ. |
Не всякая лоза вокруг руки обернется, хотя и гибкой кажется. (Не каждую женщину вокруг пальца обведешь), |
Дӧмас дӧмысьыд, майбыр, сюрас (гӧтыр). |
Латальщицу (т. е. жену) небось нетрудно найти. |
Вожа пуыд быдлаысь (или: быдӧнлы) сюрас. |
Раздвоенное дерево (т. е. жена) повсюду (или: каждому) найдется. |
Кутшӧм вӧлӧ доддясид, сійӧн и кыскасьӧ. |
Какую лошадь впрягли, на той и ездите (возите). (О зяте или снохе). |
Бурӧ кӧ пуктан монь-зятьтӧ, и йӧзыс бурӧ пуктасны. |
Если зятя, сноху уважать самим, то и люди станут считать их порядочными. |
Ас ыджыд-паськыднад кӧть мый кер-а, энька-айка водзад меддзоля. |
Когда сама себе хозяйка, поступай, как хочешь, а при свекрови и свекре — последняя. |
Йӧз лӧсасӧ эн пыр. |
По чужой охотничьей тропе не ходи (к чужой жене не приставай). |
Гӧтрасян кӧ, котырыд лоӧ: кыкӧн водан, а куимӧн чеччан. |
Поженишься и потомство будет: ляжешь вдвоем, встанешь втроем. |
Кӧзяйкатӧгыд и гортыд абу горт. |
Без хозяйки и дом не дом. |
Мир туй вылӧ турун оз пет; миртуй вылын турун оз быдмы. |
На большаке трава не вырастет (у гулящей женщины детей не будет). |
Нывбабалӧн быдлаӧ киыс судзсяс. |
Женские руки до всего доходят. |
Мича гӧтыртӧ ваян, да век лоӧ мырддьӧмысь повны. |
Красивую жену приведешь — все время придется бояться того, что отобьют. |
Куим лунся радӧсь да нэмӧвӧйся каета — верӧс сайӧ мунӧмыд. |
Трехдневная радость и вечное раскаяние — вот что выходить замуж. |
Ичмоньыдлӧн, мунӧ верӧс сайӧ да, куим во гӧликыс чеччалӧ (ставыс следитӧны). |
В доме, где живет молодица, в продолжение трех лет (от свадьбы) метла прыгает (все следят за ней). |
Челядь кӧ ваян, первой воад и ичмонь чиныд усьӧ. |
Как родишь ребенка, сразу чина молодой лишишься. |
Кос сартасӧн эн чеглась: ныв-пиыд абу да, порсьлы да понлы жӧ кольӧ. |
Не жмись (букв.: не ломайся, как сухая лучина): детей нет, и все достанется свинье да собаке. |
Лёк кӧзяйкалӧн пачыс няньсӧ виӧ. |
У плохой хозяйки печь хлеба портит. |
Ӧні сійӧ сюн-сёй топыд берегын (бур инӧ веськалӧма). |
Теперь она живет на прочном глинистом берегу (в хороший дом попала). |
Бабасӧ пӧльыштӧм вылӧ нин пуксьӧдӧ. |
Жену сажает, сдунув с места пыль. (Очень нежит). |
Йӧзлысь чӧс туй кыйны. |
Охотиться на чужом путике (отбивать чужую жену). |
Гӧтырыд абу бӧртӧм тяпи, кодӧс позьӧ коксьыд чужйыны да выльӧс кӧмавны. |
Жена не шлепанцы, которые можно скинуть и обуть новые. |
Кагаыд кымӧрысь да ваысь оз ло. |
Ребенок от тучи и воды не произойдет. |
Тесьт радейтӧ чесьт. |
Тесть любит честь (почести). |
Он нин чайт (он нин виччысь), да век мыжа мужиктӧм мортыд. |
И не ожидаешь (не предполагаешь), а безмужняя женщина всегда бывает в ответе. |
Пӧсь из вылад ватӧ кӧть век кой, дзужмунӧ дай сё (омӧлик кӧзяйка йылысь). |
На горячий камень воду хоть все лей, пошипит и только (о плохой хозяйке). |
Мамыдлӧн ӧд чунь помыс небыд. |
Материнская рука (букв.: кончик пальца) мягкая. |
Ош кодь паръя кӧть, ош кодь гӧна кӧть, аслад сёравно медся муса челядьыд. |
Хоть с губами, как у медведя, хоть с шерстью, как у медведя, а свои дети все равно милее всех. |
Рака му гӧгӧрыс гӧгӧртӧм да аслас кодь мича пиянӧс абу аддзылӧма. |
Ворона обошла вокруг земли и таких красивых детей, как у себя, не видела. |
Кӧть катшалӧн, кӧть ракалӧн, быдсӧнлӧн аслад челядьыд мича. |
Хоть у сороки, хоть у вороны, у каждого свой ребенок красив. |
Киевӧдз ветлі да аслам кодь мича пи эг аддзыв, — рака шуӧ. |
Слетала до Киева, но красивей своего сына не видела, — говорит ворона. |
Мам кынӧмад бӧр он пыр. |
В утробу матери обратно не заберешься. |
Кор бырӧ мамыд, сэки и бырӧ батьыд. |
Если мать умрет, то и отца не станет. |
Мам сьӧлӧм ставсӧ прӧститас. |
Сердце матери не злопамятно. |
Перыд мам дыш челядьӧс быдтывлӧ. |
Иногда у расторопной матери бывают ленивые дети. |
Мамыд век на мам: мамыд шуас — ывла вылас пет, а тэ паччӧрӧ каян, а ичиньыд шуас — паччӧрӧ кай, да ывла вылас петан. |
Мать всегда мать: мать скажет — выйди на улицу, а ты на печь заберешься, а мачеха скажет — лезь на печь, а ты на улицу выйдешь. |
Мамыд нылыдлы лёкӧс оз кӧсйы. |
Мать дочери зла не пожелает. |
Мамыдлы кӧть кыдз изан — век мам. |
Матери как ни смолоть — все ладно. |
Сирӧтаыд — быттьӧ туй дорын анькытш: коді прӧйдитас, сійӧ и нетшыштас. |
Сирота — все равно, что горох у дороги: кто пройдет, тот и сорвет. |
Мам ассьыс писӧ велӧдӧ, а сирӧта ставсӧ пель саяс сюркнялас. |
Мать учит своего сына, а сирота все на ус мотает. |
Кӧть нинйысь да бонйысь ӧктӧма, да век аслад мам. |
Хоть из лыка и мочала собрана, но все своя мать. |
Мам сьӧлӧмӧ инмӧ ставыс. |
Сердца матери все касается. |
Мамыдлӧн пӧ бурсиӧмыд му вылын и ва вылын видзӧ. |
Материнское благословение оберегает и на земле и на воде. |
Пиыс вӧтчӧ мамыс бӧрся биа пескӧн, мамыс горзӧ: «Пиӧ, киыд мед оз сотчы!» |
Сын гонится за матерью с горящим поленом, мать кричит: «Сынок, руку не обожги!» |
Мам борд улын овныд лӧсьыд. |
Под крылом матери хорошо жить. |
Пукса узьӧ да сувтса сёйӧ. |
Сидя спит, стоя ест (о жизни молодой в большой патриархальной семье). |
Мый мам керӧ, сійӧ и йылӧм (челядь) керӧ. |
Что делает мать, то и дети делают. |
Кор ӧти шебрас улӧ шебралан челядьтӧ, сэк мамыдлы долыд, а кор разаласны, сэк ёна нин лоӧ шогсьыны. |
Когда одним одеялом накроешь детей, тогда на душе у матери хорошо, а когда разойдутся, тогда много придется горевать. |
Кутшӧм мамлӧн устав, сэтшӧм и йылӧмлӧн (челядьлӧн) пӧрадок. |
Каково у матери наставление, таков и у детей порядок. |
Уна быдтысьысьыдлы уна и лоӧ шогсьыны. |
Кто много детей вырастит, тот много горя испытает. |
Из вылӧ да кӧрт вылӧ челядьыслӧн сьӧлӧмыс, мамыслӧн — челядьыс вылӧ. |
Мать тянется к детям, а дети — к камню и железу. |
Мам борд улын олігӧн шог оз босьтлы. |
Под крылом матери с горем не спознаешься. |
Мам бордъяс улад ӧд нэмтӧ он ов. |
Под крылом матери весь век не проживешь. |
Челядьтӧ жалит, да налы эн петкӧдлы (жалитӧмтӧ). |
Детей жалей, но им не показывай (свою жалость). |
Мам сьӧлӧмыд ӧд небыд. |
Материнское сердце отходчиво (букв.: мягкое). |
Бӧрдтӧм кагаӧс и мамыс оз качайт. |
Не плачущее дитя и мать не качает. = Дитя не плачет, мать не разумеет. |
Пиыд — тысяча, нылыд — кӧпейка (важ йӧз шулывлісны). |
Сын — тысяча, дочь — копейка (говорили старые люди). |
Челядьлӧн (или ныв-пилӧн) быд шогыс, быд долыдыс инмӧ медводз мам сьӧлӧмӧ. |
У детей всякое горе и радость трогает сердце матери. |
Некод мам кынӧмын абу велавлӧма. |
Еще не было случая, чтоб кто-нибудь получил опыт в материнской утробе. |
Мам сьӧлӧмыд регыд зэв бурасьӧ. |
Материнское сердце отходчиво. |
Ӧти кинас чуксалӧ, мӧд кинас шебрӧдӧ (мам йылысь). |
Одной рукой будит, другой — кутает (о матери). |
Мам сьӧлӧмыд — мам сьӧлӧм и эм. |
Сердце матери есть сердце матери. |
Вермасны кӧ, эськӧ пуысь морттӧ вӧчасны. |
Будь они в силах, они бы из дерева человека сделали (о бездетных супругах). |
Вӧрӧ кайысь ли пачӧ видзӧдысь? (Юаласны кага вайӧм бӧрын). |
Будущий охотник или следящая за печью? (Вопрос о новорожденном). |
Вотӧс вотысь али чукчи вайысь чужи? |
Ягодница или охотник (досл.: добытчик глухарей) родился? |
Коді тэнад чужи — юр гуджгысь али пес тотшкысь? |
Кто у тебя родился — дроворуб или кто будет искать в голове? |
Чомӧр туис чужи (шуӧны, чужӧма кӧ ныв). |
Туесок под чомӧр (род традиционного блюда) родился (по поводу рождения девочки). |
Приданнӧй вайысь али приданнӧй нуысь чужис? |
Приносящий приданое или уносящая приданое — кто родился? |
Карта шӧрӧ ош сёйис ыж да мӧс. |
Считай, что со двора пропала корова или овца (букв.: На дворе медведь задрал овцу и корову). (Родилась девочка, которой потребуются в приданое корова и овца). |
Бӧжтӧ кӧ нюжӧдан, ачыд и новлӧдлан. |
Хвост заведешь (букв.: подол растянешь) — себе и таскать. |
Деньгасьыд дона да тӧварсьыс мича. |
Дороже денег и краше товара (о своем ребенке). |
Мусаысь муса да донаысь дона. |
Души не чаю, милее всех. |
Тайӧ сӧмын дзоридзыс потіс, вотӧсъясыс водзын на. |
Это только цветки раскрылись, ягоды еще впереди. |
Уна челядьнад сир ведра лэптан, да видлалӧмнас бырӧ. |
В многодетной семье ведро смолы выставишь, и та кончится, пока пробуют. |
Кагатӧ зептад он сюй. |
Ребенка в карман не положишь. |
Сизим видзысьнад кагаыд пыр синтӧм. |
У семи нянек дитя без глаза (букв.: слепое). |
Кутшӧм чунь он курччы, сійӧ и доймӧ. |
Какой палец ни укусишь, все равно больно. |
Ичӧтнас кӧ битӧ эн вермы кусӧднысӧ, ыджыднад кустӧм нин лоӧ. |
Если огонь при разгорании не смог потушить, то в разгаре не потушишь. |
Кытчӧ кукйыс, сэтчӧ и мӧскыс. |
Куда теленок, туда и корова. |
Кык костад вошӧм кагаыд век пельтӧм (кор гозъя оз лӧсявны, челядь быдмӧны кывзысьтӧмӧн). |
Когда между родителями нет согласия, ребенок растет непослушным (букв.: глухим). |
Тэ мӧс кок туй гӧптӧ на пӧдтысян. |
Ты и в коровьем следу еще захлебнешься (мал еще). |
Кагаыд — эштытӧм удж. |
Ребенок — это бесконечные хлопоты. |
Кагаыд кӧ лоӧ, седалӧ вылӧ моз пуксян. |
Как появится ребенок, словно на насест сядешь. |
Ӧтка пи, шуласны, вывті бур ли вывті дур лоӧ. |
Единственный сын, как говорят, будет или очень хорошим или очень дурным. |
Мый кагаыс гудӧкалӧ, сійӧ и бать-мамыс йӧктӧны. |
Что дитя играет, то и родители пляшут (о родителях, потакающих ребенку). |
Кага лыыд небыд, китӧ оз гадьмӧд. |
Кости ребенка мягкие, мозолей не набьешь (о няньке). |
Уна челядьнад сирын пуан олӧмнас. |
Имея многодетную семью, живешь так, будто в смоле варишься. |
Челядь лоӧны бать-мам кодьӧсь бурлуннас и лёклуннас. |
Дети пойдут в отца и мать, как добротой, так и злонравием. |
Челядьтӧ колӧ бурӧн велӧдны, лёкӧн немтор он босьт. |
Детей надо добром учить, злом ничего не добьешься. |
Морт кодь сьӧкыд нинӧм быдтыны абу. |
Всего труднее вырастить человека. |
Челядьтӧ кӧ пӧвадитан, и ачыд бӧрддзан. |
Детей распустишь, так и сам заплачешь. |
Челядьлӧн меддонаторйыс — мам. |
У детей самое дорогое — мать. |
Оз на удитны бордъясьны, а видзӧдӧны нин позтӧ эновтны. |
Еще не обретут крылья, а смотрят уже гнездо оставить. (О детях). |
Лабич вомланас кӧ он вермы челядьтӧ велӧдны, лабич кузянад он нин. |
Если поперек лавки детей не научишь, то вдоль лавки уже не научишь. (Имеется в виду возраст). |
Эн коль пиыдлы озырлун, а тувъяв сылы мывкыдлун. |
Не оставляй сыну богатство, а уму-разуму научи. |
Ӧти пи — абу пи, кык пи — джын пи, куим пи — пи. |
Один сын — не сын, два сына — полсына, три сына — сын. |
Сьӧкыд кӧть кокни — челядьтӧ он шыблав. |
Трудно ли легко ли, а детей не побросаешь. |
Кор пидзӧс вылад тӧрасны, сэки велӧд, а кор оз пондыны тӧрны, сэки он нин велӧд. |
Когда дети умещаются на коленях — тогда учи их, а когда не будут умещаться, не научишь. |
Ылын йылӧмнад быдлаӧ волан. |
Из-за детей, живущих вдали, везде побываешь. |
Ас челядь дінад ӧд век сюйсян, кӧть коді мый шуас. |
Все к своим детям тянешься, хоть кто что и скажет. |
Быд кага зыртчӧ мамыд дінын. |
Каждый ребенок трется у матери. |
Бӧрдтӧм кага оз овлы. |
Не плачущего ребенка не бывает. |
Нелямын арӧс бӧрад бабаыд абу нин баба. |
После сорока лет женщина уже не женщина. = Сорок лет — бабий век. |
Бабалы тош оз пет. |
У женщины борода не вырастет. |
Бабатӧгыд сёйтӧг и ютӧг лоӧ овны. |
Без жены — ни поесть, ни попить. |
Кутшӧм пышйысьыс, сэтшӧм и вӧтысьыс; кутшӧм кудйыс, сэтшӧм и вевтыс; кутшӧм бабаыс, сэтшӧм и славаыс. |
Каков беглец, таков и погонщик; каков короб, такова и покрышка; какова баба, такова и слава. |
Бабаыдлӧн видӧмыд пӧсь шаньга сёйӧм кодь. |
Ругань жены, все равно что горячие шаньги есть. |
Лӧсьыдджык лёк зверкӧд овны лёк бабакӧд дорысь. |
Лучше с хищным зверем жить, чем с плохой женой. |
Аслам карын ачым ыджыд. |
В своем городе я сам большой. |
Пачводз дорын кӧзяйка, джодж шӧрӧ муна — кӧзяин. |
У печи — хозяйка, а выйду на середину пола — хозяин (вдовьи слова о себе). |
Кӧзяйкатӧгыд керка пытшкӧсыд быттьӧ пӧлӧс. |
Без хозяйки изба крива. |
Мужик дінад бабаыд мича да том. |
Женщина при муже красивая и молодая. |
Мед азьва юа, да мед ӧтнам, а мед лёк мужикыс абу. |
Пусть хоть на воде, настоянной на листьях щавеля, жить — да одной, но не с плохим мужем. |
Друг видзан бабаястӧ петшӧрӧн нӧйтлӧны. |
Неверных жен крапивой секут. |
Ыджыд козлӧн и чалльыс кыз. |
У большой ели и отросток толст. |
Юсьлӧн пӧ мича семьяыс, да нырыс кузь дай сьӧд (рака шуӧ). |
У лебедя, говорят, красивая семья, но нос длинный и черный (говорит ворона). |
Бать-мамтӧгыд уна ужына-ӧбеда ӧтлаасьлас. |
У сироты ужин и завтрак совмещаются. |
Сира-пыжа коласас эн сюйсьы. |
Между смолой и лодкой не лезь (не разрушай семью). |
Гозъя костӧ эн сюйсьы. |
Не вмешивайся в дела супругов; не соблазняй чужого супруга (или супругу). |
Бать-мам сой борд улад лӧсьыд овны. |
Под крылом родителей хорошо жить. |
Бать-мам дінад олігад тӧвсӧ ни зэрсӧ он тӧдлы. |
Живя вместе с родителями, ненастья (букв.: ни дождя, ни ветра) не испытаешь. |
Гырысь йӧзтӧгыд керкаыд пӧлӧс. |
Без взрослых людей (без хозяев) изба крива (не хватает догляда). |
Ай-мамтӧ кӧ он кывзы, нэм шӧрад лоӧ нэм помыд. |
Родителей не послушаешь, век закончится в середине. |
Бур йӧзлысь да бур бать-мамлысь кӧ он кывзы, нэмыд ва шӧрӧд кылалан, дорӧ волывтӧг. |
Добрых людей и отца с матерью не послушаешься — всю жизнь по середине реки будешь плыть, не приставая к берегу. |
Бать-мамтӧ кӧ он кывзы, шыльча йылын бергалан. |
Родителей ослушаешься — на шильце покрутишься (будешь мыкаться как неприкаянный). |
Бур вевт улын сісь керка сулалас. |
Под хорошей крышей и гнилая изба будет стоять. |
Ӧтлаад олігӧн и кык гырнич тармунлӧны. |
И два горшка, находясь вместе, могут удариться друг о друга. |
Бать-мам абу пилы невеста бӧрйысь. |
Не отцу-матери выбирать невесту для сына. |
Бур баба овмӧс кутысь, лёк баба — овмӧс воштысь. |
Хорошая жена хозяйство ведет, а плохая жена транжирит его. |
Мам-батьыдлӧн ёр кывйыд имитӧ. |
Проклятия родителей сбываются. |
Челядя дӧваыд пӧ — челядя дӧвечлы энь пӧв. |
Вдова с детьми — вдовцу с детьми пара. |
Кык дінӧ коймӧд оз тӧр. |
Где двое, там третьего не надо. = Третий лишний. |
И лёкиник козув куш кырйысь бурджык. |
И под худой елью лучше, чем на пустом берегу. |
Кутшӧм сюрӧм пуыс, сэтшӧм и пельӧм чагйыс. |
Каково (старое) дерево, такова и щепка. Каковы родители, таковы и дети. |
Кутшӧм пуыс, сэтшӧм и увйыс. |
Каково дерево, таков и сук. |
Батьыд кӧ прамӧй, и ныв-пиыд прамӧйӧсь. |
У хорошего отца и дети хорошие. |
Кутшӧм пӧ нянь шом, сэтшӧм и нянь. |
Какова квашня, таков и хлеб. |
Понлы сюр оз пет, а кӧр сюрӧн оз чуж. |
Собаке рога не вырастут, а олень рождается не с рогами. |
Козйӧ некор оз пет кыдз ув, век нин петӧ коз ув. |
На ели никогда не вырастет березовая ветка, всегда растет еловый сук. |
Кор семья костын сӧвет да любов, сэки и шыньгы ов. |
Когда в семье совет и любовь, тогда и живется легко. |
Ичӧт пӧртъяд этшаджык нурйыд колӧ. |
В малый котел меньше подболтки идет. |
Сёрӧм улӧ шыр абу лямавлӧма. |
Под скирдой мышь никогда еще не была раздавлена (т. е. не погибала). |
Ай абу — джын сирӧта, мам абу — тыр сирӧта. |
Нет отца — полусирота, нет матери — круглый сирота. |
Быд зверлӧн и пӧткалӧн пӧв эм. |
У каждого зверя и каждой птицы есть пара. У всех зверей и птиц есть пара. |
И кӧин ассьыс писӧ оз сёй. |
И волк своих детей не ест. |
Кыті юрыс, сэті и бӧжыс. |
Куда голова, туда и хвост (= куда иголка, туда и нитка). |
Кытчӧ айыс воськовтӧ, сэтчӧ и эньыс воськовтӧ. |
Куда отец шагнет, туда и мать ступит. |
Коді рӧдитӧма, мед сійӧ и быдтас. |
Кто породил, пусть тот и воспитывает. |
Бать-мам лёк вылӧ оз велӧдны. |
Родители плохому не учат. |
Бать-мам кӧ оз вермыны велӧдны да бур йӧз кӧ оз вермы велӧдны — тужа-нужа велӧдас. |
Родители не смогут воспитать, и добрые люди не смогут научить, то горе-нужда образумит. |
Гозъяыд ӧд ӧти лун пурсьӧны, мӧд лун нювсьӧны. |
Муж с женой сегодня грызутся, назавтра милуются. |
Бать-мамыс бурӧсь — и ныв-пиыс бурӧсь. |
Если родители хороши, то и дети хорошие. |
Мам-батьлысь кыв вуджны оз позь. |
Родительское слово нарушать нельзя. |
Бать-мам серти челядьтӧ тӧдан. |
По родителям узнаешь детей. |
Бур ай-мамыдлӧн челядьыд пыр уджалӧ. |
У хороших родителей дети всегда трудятся. |
Лёк рӧдвуж дорысь бур ёртъяс бурджыкӧсь. |
Плохая родня хуже хороших друзей. |
Вок воклы сусед. |
Брат брату сосед. |
Нянь-сов рӧдняыд мукӧд дырйи ас рӧднясьыд бурджык. |
Свои по хлебу-соли иногда лучше своей родни. |
Гӧсть недыр гӧститӧ да уна аддзӧ. |
Гость не долго гостит да много видит. |
Мудӧд керсянь керка косялӧ. |
С фундамента дом разбирает (сватает младшую дочь). |